Care este semnificația lui Buma în The Chalk Line, explicat

Co-scris și regizat de Ignacio Tatay, filmul Netflix Linia de cretă ‘ este primul său lungmetraj. The Spaniolă groază film psihologic-thriller , intitulat inițial „Jaula”, este o poveste despre o fată numită Clara, ale cărei origini și identitate sunt necunoscute. Când Paula o găsește pe această fată, află că Clara nu vorbește și împărtășește o relație ciudată cu cutii din cretă. Cei doi formează o legătură, care o conduce pe Paula pe o cale perfidă care dezvăluie trecutul obsedant al Clarei.

În film, când Paula și soțul ei Simón vizitează spitalul, o văd pe Clara luptă cu oficialii spitalului în timp ce încearcă să o scoată din cutia de cretă. Ea țipă și mormăie, dar nu vorbește, făcându-i să presupună că fata ar putea avea mutism. Este o afecțiune în care o persoană nu poate vorbi din cauza surdității congenitale sau a leziunilor cerebrale. Cu toate acestea, într-o scenă ulterioară, când este forțată să iasă din cutie de un medic, ea țipă „buma!” Să aflăm ce înseamnă exact. SPOILER ÎN ANTERIOR!

Ce înseamnă Buma?

Cuvântul „buma” se referă la „buhman”, care înseamnă „boogeyman” în germană, iar când Clara strigă cuvântul, înseamnă Eduardo. Iată cum am ajuns la această concluzie. După ce doctorul o obligă pe Clara să iasă din cutie, ea este liniștită de Paula. Clara are încredere în Paula, așa că se ține de ea în prezența medicului. Ea mai șoptește câteva cuvinte – „kreide”, „angst” și „strafen”. Mai târziu, când Simón primește un pachet de cretă pentru Clara, el observă că cutia are o traducere în germană a cuvântului cretă – „kreide”.

Acest lucru îi face să realizeze că Clara vorbește germană și încep să traducă cuvintele pe computer. Ei află că angst se traduce prin „miedo” în spaniolă și „fear” în engleză. Strafen se referă la „castigo/pedepsire”. Cu toate acestea, ei nu găsesc traducerea cuvântului „buma”. Paula înțelege că aceste cuvinte acționează ca piese ale unui puzzle și sugerează ceva îngrozitor. Așa că încearcă din nou să caute traduceri ale cuvântului. De data aceasta, încearcă diferite chei în termeni care sună ca „buma”. Ea încearcă „vuma”, „bu ma” și alte câteva până când ajunge la „buhman”, care se traduce prin „boogeyman”.

Punctul culminant al filmului include multiple dezvăluiri în care înțelegem că Eduardo ținea captivă o fată pe nume Ingrid și a abuzat-o și violat-o sexual. Acest lucru a dus la nașterea Clarei. Când Paula o întreabă pe Clara dacă Ingrid este mama ei, ea afirmă suspiciunile protagonistei. Clara dezvăluie, de asemenea, că nu vrea să treacă cutia pentru că îi este frică de pedeapsa mamei. Acest detaliu explică faptul că Eduardo o instruise pe Clara să nu părăsească „linia de cretă”, pentru că, dacă o făcea, el ar „pedepsi” mama ei, Ingrid.

Din moment ce fetița de șase ani s-a născut în pivniță, nu știa de lumea de afară și a acceptat căile brutale ca realitate. Pentru ea, Eduardo este boogeyman pe care ar trebui să-l asculte cu orice preț. De exemplu, când țipă pentru prima dată cuvântul „buma”, ea închide imediat gura cu mâinile. Acest lucru se datorează faptului că atunci când Eduardo o lasă pe drum, el o îndrumă să nu vorbească. Frica ei de bărbat și de tot ceea ce este capabil îl face să fie „buma” în ochii ei.

Copyright © Toate Drepturile Rezervate | cm-ob.pt